Последнее пристанище русалок

© Pictures by «PASSAGE PROMOTION». Artist Sergey Kolyada

Женщина в любой культуре – хранительница и продолжательница рода. Мужчины уходили на войну, охоту или рыбалку, и вся ответственность за дом и наследников ложилась на хрупкие женские плечи


The woman in any culture is a keeper and
inheritrix of the family line. Men went to war,
hunting or fishing, and all responsibility for
the house-keeping and heirs was placed upon
the fragile shoulders of the woman

Давным-давно на полуострове Сима женщины осознали, что съедобные дары моря способны продлить жизнь и накормить их детей. Поначалу женщины лишь обхаживали
берег по колено в воде, но со временем стали удаляться все дальше… и вот они уже погружаются в темные холодные глубины океана.
[Ама]… так называют грациозных и очень смелых ныряльщиц.
Сегодня ама ныряют на морское дно не только для добычи деликатесов, они извлекают раковины с жемчужинами. Спрос на жемчуг всегда высок. По японской традиции, когда
в семье рождается ребенок – ему дарят жемчужину, а невеста на свадьбе всегда надевает жемчужное ожерелье.

Песня моря
Помимо способности нырять на запредельные глубины, с опытом приходило и умение ориентироваться непосредственно на дне, выгодно отличающее опытную аму. Ориентируясь на множество примет, бывалая ныряльщица покоряет толщи воды только в тех местах, где дно усеяно раковинами, не расходуя драгоценные силы понапрасну, так как за день ей приходится погружаться около сотни раз.
_______

A long time ago, at the Sima peninsula, women realized that the edible gifts of the sea can prolong life and feed their children. At first, women wandered along the shore knee-deep in the water, but with the time they went further and further from the shore… and they started diving in
the deep cold waters of the ocean. 
[Ama]… so gracious and
very brave plungers are called. Today, ama plunge to the sea bottom not only for food, they even extract shells with pearls. The demand for pearls is always high. According to the Japanese tradition, when a child is born in the family, a pearl is given to him, and the bride always wears a pearl necklace on the day of her marriage.

Song of the Sea
Besides the ability to dive to the depth of the sea, with experience came the ability to orient themselves at the bottom, and this was the advantageous difference between the experienced
ama. Orienting at various signs, an experienced plunger explores the deep waters only at places where the bottom is covered with shells, not wasting precious strength, as she has to dive about a hundred times per day.




Первые упоминания об отважных ама можно обнаружить в китайских хрониках, датирующих ся 3-м в. до н.э. Их автор, побывавший в одной из рыболовецких деревушек на острове Кюсю, обратил внимание на «странных людей», ныряющих на немыслимые глубины в поисках пищи. Он называл их «человеко-рыбами» и рассказывал о красивых
татуировках, покрывавших их тела. Задачей росписи на теле было отпугивание морских духов. Участие мужчин – помощников ама ограничивалось работой на веслах.
_________

The first mentions of the courageous ama can be found in Chinese chronicles of the 3 century B.C. Their author visited one of the fishing villages at the island of Kyushu and paid attention to «strange people» who dived for the unimaginable depths searching for food. He called them «fish-humans» and told tales about beautiful tattoos that covered their bodies. The task of body tattoos
was to scare off the sea spirits. Men could only assist ama by working with oars.

Раньше они ныряли совсем без одежды, если не считать веревочного пояса с прикрепленным к нему похожим на долото инструментом [тэноми] (украшенным пятиконечными звездами-оберегами), чтобы открывать раковины.
Позднее женщины стали выходить на промысел в белых полотняных трусиках и майке, защищая уши крепко повязанной косынкой. А изотермические костюмы, маски и акваланги в своем промысле смелые ама не применяют. И не потому, что не хотят, а потому, что на их использование введены жесткие ограничения. Дело в том, что применение современной техники за каких-то два года резко сократило популяцию мидий, морского гребешка и других съедобных моллюсков.
В результате местные власти во избежание природного коллапса предложили
ныряльщицам рассчитывать только на собственные силы и легкие.
В старину ныряли ама без ласт, держа в руках 10-15-килограммовый груз. Чтобы облегчить последующее всплытие, женщину привязывали к лодке длинной веревкой. На дне ныряльщица освобождалась от балласта, который вынимался на поверхность
кем-то из оставшихся в лодке, а сама принималась к сбору «урожая». В нужный момент ама дергала за веревку, тем самым подавая сигнал, и ее стремительно поднимали из воды. Время каждого погружения и в древности, и сегодня колеблется от сорока пяти до шестидесяти секунд.
Многолетние тренировки научили ама правильно дышать. После длительного времени, проведенного под водой, нельзя жадно глотать воздух после всплытия. Об этом хорошо знает японская ныряльщица, которая делает вдох только ртом, не разжимая при этом губ, – так рождается знаменитый посвист, называемый «песня моря».

_________

They used to dive without clothes before, not mentioning a rope belt with an instrument looking like a chisel attached to it [tenomi] (decorated with five-point stars-guardians) to tear away the shells.
Later, women began plunging wearing white linen panties and a vest, protecting their ears by a tightly wrapped scarf around their heads. Isothermal costumes, masks and aqualungs are not used by the brave ama, and not because they don’t want to, but because there are rough
restrictions introduced for their use.
The matter is that the use of modern technology reduced the population of mussels, deep-sea scallops and other edible mollusks in just two years. As a result of that, the local authorities offered the plungers to use only their own strength and lungs to avoid natural collapse.
In ancient times, ama dived without flippers, holding a 10 to 15 kg of weight in their arms. To make the surfacing easier, the woman was tied to the boat with a long rope. At the bottom, the
plunger got rid of the weight which was pulled up to the surface by someone sitting in the boat, and the woman would then begin «har vesting». At the right moment, ama pulled the rope
signaling to the person in the boat, and she was taken up to the surface.
The duration of each dive both in the ancient times and today varies between forty five and sixty seconds.
Many years of training taught ama how to breathe correctly. After a long time spent under water, you must not swallow air greedily after you surface.The Japanese plunger knows that very
well, she takes a breath only through her mouth not parting her lips at that –this is the way the famous whistling called «the song of the sea» is born.

.......................................................................................................................
Смелые женщины каждый день рискуют своей жизнью. 
Конечно, в семьях это ценят. Первую чашку риса за столом
подают именно ей. Зарабатывает мать семейства в среднем около 200 долларов
в день и никогда не бывает во мрачном расположении духа

Brave women risk their lives every day. Their families appreciate that,
of course. She receives the first bowl of rice when sitting at the table. 
The mother of the family usually earns about USD 200 per day on average and never
has a bad mood
.......................................................................................................................


В 19-м веке изобретательный предприниматель Кокичи Микимото организовывает в бухте Гокаско питомник для разведения моллюсков-жемчужниц в естественных условиях. Рыбаки и ама поставляли сюда тысячи жемчужниц. Сначала моллюскам подсаживали бисер и опускали в воду. Через три года раковины вскрывали. Часть мантии вместе с образовавшимся там шариком вырезали, связывали в мешочек, а затем подсаживали в новую жемчужницу. Еще через три года полученный искусственно выращенный жемчуг не отличался от натурального. Только опытные ювелиры по каким-то признакам определяли происхождение перла.
В европейских газетах тогда писали, что он разводит жемчуг, как рыбок в аквариуме. Парижские ювелиры установили на него цену, равную одной пятой морского и океанического жемчуга. После смерти Микимото в 1954 году она упала до одной десятой по отношению к натуральному жемчугу.

_________

In the 19th century, the inventive entrepreneur Kokichi Mikimoto organized a farm to breed pearl-shells in natural conditions in the bay of Gokasko. Fishers and ama supplied thousands of pearl-shells. First, beads were implanted into the mollusk shells and put them into the water. Three
years after, shells were opened. A part of mantle along with the small ball which was formed inside was cut out, tied in a small bag and then implanted in the new pearl-shell. Three more years after, the artificially grown pearl was hard to distinct from the natural one.
Only experienced jewelers could somehow determine the pearl origin.
The European newspapers wrote then that the businessman was breeding pearls like little fishes in the aquarium. Paris jewelers set a price for it which was equal to one fifth of the sea and ocean pearls. After Mikimoto’s death in 1954, the price went down to one tenth compared to the natural pearls. 


Momento mori
Знаете, зачем мы с вами путешествуем? Ну, на самом деле, зачем? Опытные коллекционеры стран видят, как культура, еще вчера бывшая доступной, уходит в небытие. Просто исчезает, как туман поутру, и все. Нет ее. Лени Риффеншталь когда-то поехала в Центральную Африку снимать обитавшие там племена. Африка – континент дикий, и пленки нужно было отправлять в Америку для проявки. Но на киностудии пленки испортили и пришлось переснимать фильм снова. И вот она прибывает на место,
которое покинула пару месяцев назад. Голые в первом ее фильме туземцы уже были облачены в какое-то набедренное хламье (до селения «добрался» ислам). Все. Они боль-
ше не были теми детьми природы, которые очаровали знаменитую Лени. Представляете? Пара месяцев – и все, нет культуры! При чем здесь Центральная Африка и не-
мка–режиссер? Да при том, что сегодня в мире все происходит точно так же! Спешите видеть гейш сегодня! Потому что через десять лет их может просто не быть! То же и с
нашими замечательными героинями. Вот они живут своим замкнутым миром, веками не меняя места поселения.
Но молодежь больше не приходит на смену мамам и бабушкам-ама. И если вы сегодня не полетите на этот далекий остров, не посмотрите в глаза отважным ныряльщицам, то завтра, может быть, уже некуда будет лететь!
Даже учитывая то обстоятельство, что зарабатывают амы до нескольких десятков тысяч долларов в год, желающих поступить на такую работу находится все меньше. Зачем
мерзнуть в холодной воде, если и на берегу имеется множество возможностей пополнить свой бюджет? С большим сожалением приходится признать, что рано или поздно эта профессия прекратит свое существование.
Будет возможность – съездите именно в это место, в Сирахаму. Где мудрые русалки протянут вам в своей морщинистой руке только что добытую раковину. Поговорите
с ними или пообщайтесь молча – видевшие смерть это умеют. Вдохните запах земли, породившей таких дочерей.
Восхититесь и… попрощайтесь навсегда, сохранив на память драгоценную жемчужину, выросшую не на ферме, а в угодьях морского владыки. И добытой для вас старой русалкой в последние дни существования ее мира. Мира, исчезающего навеки. Не разменивайтесь на  «художественные выступления» ныряльщиц-аниматоров. Зрелище, конечно, красивое – но нет в нем того истинного, того сверхъестественного магнетизма, который завораживает, когда ама уходит в темную глубину.

_________


Memento Mori
Do you know what we are traveling for? Well, really, what for? Experienced collectors of various countries see the culture which was available yesterday starts vanishing.
It disappears like the morning mist. It’s no longer there. Leni Riefenstahl once went to the Central Africa to film the tribes living there. Africa is a wild continent, and films needed to be sent to America to develop.
But the cinema studio somehow damaged the films, and the film had to be shot once again. And so she arrives at the place she left only a couple of months ago. The natives who were naked in her first movie already started wearing some waistcloth (Islam has reached the settlement).
That’s it. They were no more those children of the nature who amazed the famous Leni. Can you imagine that? A couple of months, and the culture is there no more! What do Central Africa and a German director have to do with this? The thing is that everything happens just like that around the world! Hurry to see the geisha today! In ten years they might not exist! The same happens to our wonderful heroes. They live in their closed world not changing their place of residence for
centuries. But young people don’t replace their mothers and grandmothers who were ama. If you fly don’t to this faraway island today and look the brave plungers in the eyes, tomorrow you might have no place to fly to! Even considering the fact that ama earn up to several tens of thousand dollars per year, there are less and less people wanting to do the job. Why freezing in the cold water if there are enough chances to replenish the family budget on the shore? Regrettably, we have to admit that sooner or later this profession shall disappear.
If you have the chance, visit this very place, Sirakhama, where the wise mermaids would reach out their wrinkled hands and give you a freshly obtained shell. Talk to them or communicate silently – those who have seen death know how to do this. Take in the scent of land that gave birth to such daughters. Admire them…
and say goodbye for good, keeping a precious pearl grown not at the farm but in the world of a sea master, extracted for you by an old mermaid in the last days of existence of her world. The world that is disappearing for good.
Do not let yourself be fooled by the «artistic performance» of amateur plungers. The sight is beautiful, but it lacks the true supernatural magnetism which leaves you enchanted when an Ama dives to the deep blue sea.

Graal Collection #1 Anna Solntseva


Комментариев нет:

Отправить комментарий