В давние времена жил кавалер. Когда ему надели первый головной убор взрослого мужчины, - он отправился на охоту-осмотр в селение Касуга у столичного города Нара, где у него были наследственные поместья.
В селении том проживали две девушки-сестры, необычайно прелестные и юные.
Их подглядел тот кавалер сквозь щели ограды. Не ждал он этого никак, и так не подходило все это к старому селенью, что сердце его пришло в смятение. Кавалер оторвал полу охотничьей одежды, что была на нем, и, написав стихи, послал им.
Был одет тот кавалер в охотничью одежду из узорчатой ткани Синобу.
«С равнины Косуга
молодых фиалок на тебе
узоры, платье...
И не знаешь ты пределов мятежным смутам, как и Синобу.»
Так сложил он и сейчас же им послал.
Вероятно, интересно показалось все это им.
А смысл стихотворения был тот же, что и в песне:
«Узорчатая ткань,
Синобу из Митиноку,
по чьей вине ты стала
мятежна так?.. Ведь я
тут ни при чем ...»
Вот как решительны и быстры были древние в своих поступках.
Исэ моногатари. Японская лирическая повесть начала X века (перевод Н. И. Конрада)
Комментариев нет:
Отправить комментарий